‘সরকে চুনরি’ বিতর্কে নতুন মোড়: মুক্তির আগেই পরিচালকে সতর্ক করেছিলেন গীতিকার

বলিউড ও দক্ষিণ ভারতীয় সিনেমা দুনিয়ায় সম্প্রতি আলোচনার কেন্দ্রে উঠে এসেছে ‘সরকে চুনরি’ গানটি। Nora Fatehi এবং Sanjay Dutt অভিনীত এই গানটি মূলত দক্ষিণ ভারতীয় ছবি KD: The Devil–এর অংশ। তবে হিন্দি সংস্করণ প্রকাশের পরই গানটি ঘিরে তীব্র বিতর্ক শুরু হয়।

অনেক দর্শক ও নেটিজেনের অভিযোগ ছিল, গানটির হিন্দি লিরিক্সে অশালীনতা রয়েছে। সেই অভিযোগের জেরেই গানটি নিয়ে ব্যাপক সমালোচনা শুরু হয়। পরিস্থিতি এমন জায়গায় পৌঁছায় যে সরকারিভাবে গানটির প্রচার বন্ধ করার সিদ্ধান্ত নেওয়া হয় এবং ইউটিউব থেকেও সেটি সরিয়ে নেওয়া হয় বলে খবর ছড়িয়ে পড়ে।

অনুবাদ নিয়ে শুরু থেকেই দ্বিধায় ছিলেন গীতিকার

গানটির হিন্দি সংস্করণের গীতিকার Raqueeb Alam সম্প্রতি এক সাক্ষাৎকারে পুরো ঘটনার পেছনের কথা তুলে ধরেছেন। তাঁর দাবি, তিনি শুরু থেকেই এই গানটির হিন্দি অনুবাদ করতে আগ্রহী ছিলেন না।

রাকিব জানান, ছবির পরিচালক চেয়েছিলেন মূল দক্ষিণ ভারতীয় গানের কথা হুবহু হিন্দিতে অনুবাদ করা হোক। কিন্তু তাঁর মতে, সরাসরি অনুবাদ করলে গানের সৌন্দর্য ও গ্রহণযোগ্যতা দুই-ই ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তাই তিনি প্রস্তাব দিয়েছিলেন, তিনি নিজের মতো করে নতুনভাবে গানের কথা লিখবেন।

পরিচালকের সঙ্গে মতভেদ

গীতিকারের কথায়, তিনি পরিচালকের কাছে স্পষ্টভাবে বলেন যে তিনি কেবল অনুবাদ করতে চান না। তিনি এমন একটি সংস্করণ তৈরি করতে চান যা শ্রোতাদের কাছে গ্রহণযোগ্য হবে এবং তাঁর নিজস্ব ভাবমূর্তির সঙ্গে মানানসই হবে।

এমনকি তিনি নিজের মতো করে একটি সংস্করণ লিখে পরিচালকের কাছে পাঠিয়েছিলেন। কিন্তু পরিচালক নাকি সেই প্রস্তাব মানেননি। তাঁর দাবি ছিল—মূল গানের প্রতিটি লাইন ঠিক একইভাবে হিন্দিতে অনুবাদ করতে হবে।

এই পরিস্থিতিতে রাকিব জানান, তিনি পরিচালকের কাছে পরিষ্কার করে বলেন যে যদি সরাসরি অনুবাদই দরকার হয়, তাহলে অন্য কাউকে দিয়ে তা করানো যেতে পারে।

মুক্তির আগেই দিয়েছিলেন সতর্কবার্তা

রাকিব আলমের বক্তব্য অনুযায়ী, তিনি কেবল আপত্তিই জানাননি, সম্ভাব্য বিতর্ক সম্পর্কেও আগেভাগে সতর্ক করেছিলেন। তাঁর ধারণা ছিল, গানটি ওইভাবে মুক্তি পেলে বড় ধরনের বিতর্ক তৈরি হতে পারে।

তিনি পরিচালকের কাছে বলেন, গানটি প্রকাশ পেলে ব্যাপক হট্টগোল হতে পারে এবং পরিস্থিতি জটিল হয়ে উঠতে পারে। এমনকি তিনি এটাও উল্লেখ করেন যে এর “ভয়াবহ পরিণতি” হতে পারে।

তবে পরিচালকের তরফে তাঁকে আশ্বস্ত করা হয়েছিল যে বিষয়টি সামলে নেওয়া হবে এবং এ নিয়ে চিন্তা করার কিছু নেই।

বিতর্কের পর দূরত্ব

গানটি প্রকাশের পর যখন বিতর্ক শুরু হয়, তখন পরিস্থিতি দ্রুত উত্তপ্ত হয়ে ওঠে। অভিযোগ, সমালোচনা এবং নিষেধাজ্ঞার খবর সামনে আসতেই গানটির সঙ্গে যুক্ত কয়েকজন শিল্পী নিজেদের দূরে সরিয়ে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেন।

এই বিতর্কের পরে নোরা ফাতেহি এবং গীতিকার রাকিব আলম—দুজনেই গানটির সঙ্গে নিজেদের নাম জড়ানো নিয়ে প্রকাশ্যে সতর্ক অবস্থান নেন বলে জানা যায়।

বিনোদন জগতে নতুন করে আলোচনা

এই ঘটনার পর সিনেমা ও সংগীত জগতে আবারও আলোচনা শুরু হয়েছে—অনুবাদ করা গান কতটা সতর্কতার সঙ্গে তৈরি করা উচিত। অনেকেই মনে করছেন, ভিন্ন ভাষা ও সংস্কৃতির গান অন্য ভাষায় রূপান্তর করার সময় কেবল শব্দের অনুবাদ নয়, সামাজিক গ্রহণযোগ্যতাও বিবেচনা করা জরুরি।

‘সরকে চুনরি’ বিতর্ক সেই বিষয়টিকেই নতুন করে সামনে এনে দিয়েছে।

শুধু হজম শক্তি বাড়িয়ে দেয় না, জোয়ান খেলে শরীরের অনেক সমস্যা নিবারণ হয় মুখরোচক বাদাম চিক্কি খেতে দারুন, বাড়িতেই তৈরী হবে, জানুন রেসিপি এইভাবে তেজপাতা পোড়ালে দুশ্চিন্তা কেটে যাবে 5 Best Night Creams ৪ মাসের শিশু ২৪০ কোটির মালিক